Embassy Press Releases

О ситуации вокруг книги «Бхагават-гита как она есть»
(Из брифинга официального представителя МИД России А.К.Лукашевича, Москва, 22 декабря 2011 года)

Хотел бы ответить на поступивший вопрос корреспондента индийской газеты «Хинду» относительно ситуации вокруг книги «Бхагават-гита как она есть».

Решение суда Томска, как известно, вызвало бурную реакцию индийских общественных и политических сил. Хотел бы прояснить ряд моментов, которые, вероятно, неверно были поняты нашими индийскими коллегами.

В июне с.г. прокуратура Томска инициировала рассмотрение в суде вопроса о третьем издании русского перевода книги «Бхагават-гита как она есть» на предмет его внесения в федеральный список экстремистских материалов.

Хотел бы подчеркнуть, что речь идет не о «Бхагавад-гите» - религиозно-философской поэме, которая входит в великий индийский эпос «Махабхарата» и является одним из самых знаменитых текстов древней индуистской литературы. Впервые в России на русском языке эта книга появилась в 1788 г. и затем неоднократно переиздавалась в разное время и в разных переводах.

На предмет причисления к числу экстремистских материалов томским судом рассматривается, подчеркну, русскоязычное издание книги «Бхагавад-гита как она есть» («Bhagavad Gita As It Is»), написанной в 1968 г. основателем Международного общества сознания Кришны А.Ч.Бхактиведантой Свами Прабхупадой. Произведение представляет собой авторизированный перевод оригинала с санскрита на английский язык. На русский язык книга была переведена в 1984 г.

Как явствует из имеющихся материалов, нарекания у правоохранительных органов относятся не столько к тексту самой книги, двойной перевод которой грешит смысловыми искажениями, сколько к комментариям автора, которые были расценены как подпадающие под статью 13 Федерального Закона Российской Федерации «О противодействии экстремистской деятельности».

На это обстоятельство особо указал Министр иностранных дел Индии С.М.Кришна, который выступил 20 декабря с.г. со специальным заявлением.

Судебное решение в Томске ожидалось 19 декабря с.г., однако заседание было отложено (предварительно на 28 декабря с.г.). Очевидно, следует дождаться вердикта суда. Повторю, речь идет не о самой книге, а о неудачном переводе и предисловии, написанном автором.